小倉百人一首/041

来自活字社
跳转至: 导航搜索

和歌

這首和歌是《合集::小倉百人一首》第四十一首,作者::壬生忠見作。內容是:

(こひ)()ふ ()()(まだき) ()ちにけり (ひと)()れずこそ (おも)()めしか

漢譯

原圖
華和合珠百人一首(1774年版).041.jpg

——《Project:華和合珠百人一首(1774年版)》


原圖
歌詩百人一首(1845年著).041.jpg

——《Project:歌詩百人一首(1845年著)》

戀愛的名聲,已經宣揚出去了;自己還在盡力隱藏着,想不使人知道呢! —— 魏一參《名著介紹:“百人一首”[1]》1936年

人云吾戀汝,浮名已傳天下聞,唯吾不識噂。以為此情方萌芽,竊思戀慕無人知。——《百人一首(張蓉蓓譯)‎‎》

春闺初幕恋,但愿避人怨。谁料蜚语快,风闻满世间。——《小倉百人一首(劉德潤譯)‎ ‎》

初戀在閨中,避人但恐言。誰知蜚語快,舉世已風傳。——《小倉百人一首漢詩翻譯全集‎‎》

薄倖元非我,浮名人謬傳。肺腸無說處,采葛獨生憐。——《百人一首麤譯》

春闺初慕恋,但愿避人言;谁料蜚语快,风闻满世间。 —— Bilibili《物之古物奇谭·第15话[2]

註釋

  1. 載於《中山文化教育馆季刊》第3卷第2期
  2. 物之古物奇谭第15集